23 de novembro de 2011

Moedas Americanas



Nos Estados Unidos as moedas são chamadas por nomes, além dos seus valores. No Brasil normalmente chamados pelos seus valores, "cinco centavos", "dez centavos", etc.

  • 1 cent = a penny
  • 5 cents = a nickel
  • 10 cents = a dime
  • 25 cents = a quarter
Vamos ver abaixo mais algumas expressões que se referem a dinheiro:

I only have sixty bucks to spend now. (Eu só tenho sessenta "paus/contos" para gastar hoje.)

She needs to withdraw some money. Let´s find an ATM machine. (Ela precisa sacar um pouco de dinheiro. Vamos achar um caixa eletrônico.)

That T-shirt is on sale. It´s 20% off. I´ll take it. (Aquela camiseta está na promoção. Está com 20% de desconto. Vou levá-la!)

We bought a car for only seven grand. (Nós compramos um carro por apenas sete mil.)

We should break this bill to pay for the newspaper, because I have no change to pay for it either. (Nós devíamos trocar essa nota para pagar o jornal, porque eu também não tenho trocado para isso também.)

Stuff x Things

Uma "slang" (gíria) muito usada na língua iglesa é a palavra "stuff" para indicar a palavra "things" (coisas). Normalmente ela é utilizada no singular e é considerada uma palavra não contável.

Abaixo temos exemplos para deixar a explicação mais clara:

These are my things on the desk. (Estas são minhas coisas na mesa.)

This is my stuff on the desk. (Estas são minhas coisas na mesa. - em inglês descrito no singular).

There are many things on my desk. (Tem muitas coisas na minha mesa.)

There is much stuff on my desk. (Tem muitas coisas na minha mesa. - em inglês descrito no singular e stuff considerada uma palavra não contável.)

8 de novembro de 2011

Cumprimentos em Outros Idiomas

Uma coisa muito útil de se saber em outros idiomas é como cumprimentar as pessoas. Mesmo que seja um breve cumprimento em um momento como ser apresentado a um estrangeiro, estar em um país estrangeiro por um pouco tempo e não saber falar o idioma e até mesmo para incorporar algumas palavras de idioma estrangeiro por simpatizar com ele.

Vamos conhecer algumas palavras?

Francês - "Bonjour" (Olá, Bom dia ou Boa tarde), "Salut" (Olá e Tchau, informal), "Bonsoir" ou "Bonne nuit"(Boa noite)

Alemão - "Hallo" (corresponde com Olá), "Guten Morgen" (Bom dia), "Wie geht's?" (corresponde com Como vão indo as coisas?), "Was geht?" (corresponde ao Qual é?ou O que está rolando?), "Guten Tag" (Boa tarde), "Guten Abend" (Boa noite quando se chega a um lugar), "Gute Nacht" (Boa noite quando se retira ou vai dormir).

Italiano -  "Ciao" (Oi e Adeus) "Salve" (Olá), Buongiorno (Bom dia de manhã ou para o dia todo), Buon pomeriggio (Boa tarde pouco usado), Buona Sera (Boa noite na chegada), Buona notte (Boa noite despedida), Arrivederci (Adeus mais usado)

Inglês -  "Hello" (Olá), "Hi" (Oi), "Good Morning" (Bom dia), "Good afternoon" (Boa tarde), "Good evening" (Boa noite- em saudações e chegadas), "Good night" (Boa noite - em despedidas e ao ir dormir), "Good Day" (Bom dia - para o dia todo), "Welcome" (Bem-vindo), "Good Bye", "Bye-bye" ou simplesmente "Bye" (Adeus), "So long" (Até mais), "See you later" (Te vejo mais tarde), "Have a nice day" (Tenha um bom dia).

Espanhol - "Hola" (Olá), "Buenos Días" (Bom dia), "Buenas Tardes" (Boa tarde), "Buenas noches" (Boa noite), "¿Qué tal?" (Como vai? - informal).

23 de agosto de 2011

Quer aprender mais com a Bakker Idiomas?

No Twitter e no Facebook a Bakker Idiomas posta conteúdo exclusivo e diferente do blog para aperfeiçoar mais ainda a sua fluência em outros idiomas.

Tem como melhorar? Tem sim, a Bakker agora posta dicas nos novos idiomas. Você agora pode aprender como falar algumas coisas em inglês, espanhol, italiano, francês e alemão.

Clique aqui para nos adicionar no Facebook.

Clique aqui para nos adicionar no Twitter.

Estamos esperando você lá!

Novidades Bakker Idiomas


A Bakker Idiomas, com o seu compromisso de sempre acompanhar as necessidades do mercado, está sempre buscando novas formas de fazer com que os nossos alunos aprendam de forma eficiente, divertida e completa.

  • ·         Conversação em todos os níveis
Voltado para alunos que já falam um segundo idioma e que precisem ampliar o seu nível de conversação em assuntos específicos ou conversação natural. O material é utilizado de fontes diversas sem a necessidade da utilização de livros didáticos.

12 de agosto de 2011

Palavras estrangeiras na língua inglesa

Existem várias palavras de origem estrangeiras utilizadas na língua inglesa. Algumas delas são bem comuns como fiancé, resumé, etc. Vamos conhecer mais algumas?

1. angst (do alemão) – angústia, ansiedade. 
Exemplo: I feel such angst when the boss comes to review the employees because he´s so critical.

2. blasé (do francês) – desinteressado, indiferente. 
Exemplo: Liz isn´t impressed by much anymore. She´s so blasé.

3. camaraderie (do francês) – camaradagem. 
Exemplo: The camaraderie of our staff is what makes this company work so efficiently.

4. forte (do italiano) – ponto forte. 
Exemplo: Cooking has never been my forte.

5. gung-ho (do chinês) – animado, entusiasmado. 
Exemplo: The kids are all gung-ho about the camping trip this weekend.

6. kindergarten (do alemão) – jardim da infância. 
Exemplo: They have known each other since they were in kindergarten.

7. klutz (do iídiche) – desajeitado, desengonçado.
Exemplo: You´re such a klutz! You spilled coffee all over my shirt!

8. prima donna (do italiano) – pessoa temperamental.
Exemplo: We invited James to be part of our bookclub because he´s so knowledgeable, but he´s such a prima donna he didn´t get along with anyone.

9. verbatim (do latim) – literalmente.
Exemplo: I repeated what the teacher had said verbatim.

10. kowtow (to someone) (do chinês) – agir de maneira submisssa e subserviente.
Exemplo: Our new boss expects everyone to kowtow to him.


Você sabe dizer as "partes do corpo" em inglês?

Abaixo temos a imagem de um homem e uma mulher com as respectivas partes do corpo nomeadas em inglês. Estas informações são extremamente úteis para quem está aprendendo ou precisa falar a língua inglesa.


Inglês Americano x Inglês Britânico


Muita gente se preocupa se deve aprender inglês britânico ou americano. A verdade é que apesar de existirem diferenças entre ambos, não há a possibilidade de não ser entendido em um ou outro país devido à diferença.

Vamos conhecer algumas variações do inglês americano e britânico?

  • Algumas diferenças de grafia:
Britânico          Americano
Catalogue        Catalog
Programme      Program
Litre                 Liter
Theatre            Theater
Colour             Color
Neighbour       Neighbor
Centre             Center
Humour           Humor
Favourite         Favorite

  • Algumas diferenças de vocabulário:
Britânico          Americano 
Flat                  Apartment
Crisps/chips     Potato chips / French Fries
Cinema            Movie Theater
Film                 Movie
Toilet               Bathroom
Holiday            Vacation
To phone         To call
Petrol               Gas
Sweets            Candy
Biscuit             Cookie
Queue             Line
Motorway       Highway
Chemist           Drugstore
Lorry              Truck

Diferenças de vocabulário entre Espanha e Argentina


Conheça agora algumas diferenças de vocabulário entre o espanhol da Argentina e da Espanha:

    * Zapatillas

(Espanha): calçado confortável para uso em casa geralmente.
(Argentina): calçado resistente usado para práticas esportivas.

    * Saco

(Espanha): uma sacola.
(Argentina): uma jaqueta ou um casaco para o frio.

    * Putear

(Espanha): é o mesmo que incomodar, encher o saco, aborrecer.
(Argentina): significa insultar, xingar.

    * Pollera

(Espanha): mulher que vende galinhas, aves.
(Argentina): uma saia, vestimenta feminina.
   

Você sabe dizer "mais ou menos" em inglês?


Existem algumas formas de se usar a expressão "mais ou menos" em inglês, porém, elas devem ser usadas no contexto correto. Vamos conhecê-las?

  • Em respostas à perguntas iniciadas com "HOW":
Exemplos:
How are you today? I´m so-so.
How was your day? It was so-so.
How do you like your job? So-so.

Resposta: So-so.

  • Em frases ou perguntas que falem sobre "QUANTIDADES":
Exemplos:
How many people are there here? About 300 people.
I have more ou less U$ 400 dollars.

  • Nos demais casos, usa-se "KIND OF" ou "SORT OF"
Exemplos:
Do you like coffee? Kind of.
Are you ready to go out? Sort of. (mais comum em inglês britânico).



11 de maio de 2011

Falsos amigos


Você sabe o que são falsos amigos em espanhol? São aquelas palavras que você vê e jura que são iguais em português, mas na verdade significam outra coisa.

Vamos conhecer algumas?

Espanhol                         Português
Acordar                          Lembrar
Apellido                          Sobrenome
Borracha                         Bêbada
Cana                              Cabelo branco
Competência                  Competição
Escritorio                       Escrivaninha
Oficina                           Escritório
Pelado                           Careca
Rico                              Gostoso

Em breve mais expressões!

Expressões Idiomáticas em inglês

É muito comum que os estudantes brasileiros utilizem palavras traduzidas literalmente do português para inglês para expressar algumas idéias. Cuidado! Caso não tenha certeza como dizer determinadas expressões, que tal pesquisar antes?



Uma expressão bem comum que é frequentemente traduzida equivocadamente é "Chuva forte". Jamais utilize a palavra "Strong" (forte) neste caso. A tradução correta é "heavy rain" (chuva pesada).




Vamos ver mais algumas expressões mais comuns na tradução errada:
  • Mar Bravo - "Rough Sea"
  • Vestida de forma muito exagerada - "overdressed"
  • Se divertir - "have a good time", "have fun"
  • Entrada (para pagamento) - "down payment"
  • Até que em fim! - "at last!"
  • Cheque sem fundo. - "bounced check"
  • Relaxar - "take it easy"
Em breve, mais expressões!

3 de maio de 2011

Você sabe dizer "usar" em inglês?



Em inglês a palavra usar pode ser expressada de duas formas "use" e "wear", mas quando usar uma e quando usar a outra?

  • Wear deve ser usada para expressar tudo o que colocamos no corpo. Isso significa que vai muito além de roupas e inclui "glasses" (óculos), "perfume" (perfume), "contact lenses" (lentes de contato), "ring" (anel) e etc. 

  • Use deve ser usada nos demais casos. Temos neste caso as  expressões "use the computer" (usar o computador), "use a calculator" (usar uma calculadora), "use a pen" (usar uma caneta), etc.
Entendeu?

Aquele abraço!



Nós brasileiros temos o hábito de terminar os e-mails e correspondências em geral com expressões como "beijo" e "abraço". Não é incomum que a pessoa recorra ao dicionário e encontre lá as respectivas traduções e coloquem no final dos seus e-mail as expressões "kiss" e "hug". Mas será que é assim mesmo que devemos fazer?

Na verdade devemos concluir a nossa correspondência pessoal com expressões como: "Love" ("Com amor" para familiares e amigos muito próximos), "Take care", "See you later" e "Later" ("Se cuide", "Te vejo depois" e "Até mais" para amigos e despedidas informais).

Para contextos mais formais devemos usar expressões como "Best regards" ou "regards" que não deve se levar em conta literalmente e sim, adaptá-lo para algo como "Cordialmente".

Aproveitando a explicação, sempre percebemos alunos brasileiros achando estranho o uso da expressão "Dear" para iniciar correspondências formais. Caro aluno, a palavra "Dear" além de querido e querida, pode ser traduzida como "Caro" e "Cara", o que é perfeito para estas situações, concorda?

Como se apresentar em espanhol?

Uma coisa importante de ser aprendida em qualquer idioma estudado é como se apresentar ou apresentar outros. Que tal aprender isso agora?

  • Para se apresentar:
- Soy Susana. (Sou a Susana)
- Me llamo Jose. (Me chamo José)
- Mi nomber es Javier. (Meu nome é Javier)

  •  Apresentar alguém informalmente:
- Te apresento a Maria. (Te apresento Maria)
- Voy a presentarte a alguien. (Vou te apresentar a alguém)
- Quiero que conozcas a mi amigo. (Quero que conheça meu amigo)

  • Aprentando alguém formalmente:
- ¿Conoce a mi socio? (Conhece o meu sócio?)
- Li presento a mi esposa. (Te apresento a minha esposa)
- Tengo el gusto de presentarle a mi jefe. (Tenho o prazer de te apresentar ao meu chefe).

27 de março de 2011

Party é muito mais do que Balada....

Hoje já falamos sobre balada no Twitter e no Facebook, mas a palavra Party em inglês pode ter outro significado além da palavra festa, balada. Você sabe qual é?

  • PARTY pode ser festa, balada ou reunião entre amigos.

How was the party at the new club last weekend?
Como foi a balada no clube novo no final de semana passado?

  • Além disso, a palavra party pode ter o sentido de partido político.

The democratic party is one of two major political parties in the USA.
O partido democrata é um dos dois maiores partidos políticos dos EUA.

  • O terceiro e último significado da palavra party é a expressão parte interessada, interessados, terceiros.  

All the parties should arrived before 02:00 p.m.
Todos os interessados devem chegar antes da 14:00.

Do not tell disclose your bank password to third parties
Não revele a sua senha de banco para terceiros.  

21 de março de 2011

Vamos falar sobre educação em inglês?


Em português quando queremos dizer que alguém tem boas maneiras utilizamos o termo "educado". Por este motivo é muito comum que os alunos utilizem a palavra "educated" em inglês para expressar a mesma idéia. Mas será que está correto? Na verdade, não.

Utilizamos a palavra "Polite" para descrever uma pessoa com bons modos.

  • My boyfriend is a very polite guy. He is a real gentleman. 
  • Meu namorado é um cara muito educado. Ele é um verdadeiro cavalheiro.
Ao utilizarmos o termo "educated" nos referimos à uma pessoa que estudou.
  • My boyfriend is a very educated guy. He has a doctorate degree in education.
  • Meu namorado é um cara muito estudado. ele tem um doutorado em educação.

15 de março de 2011

Quando usamos There is/There are ou Have/has

Às vezes é complicado para os alunos brasileiros que aprendem a língua inglesa saberem quando usar o There is/There are ou o verbo Have/Has em frases em que diriam "Tem..." em português.

Uma situação comum é: "Have a car on the street." Para o aluno brasileiro isso seria correto, porque dizemos: "Tem um carro na rua." Mas não está! Quando utilizamos o verbo ter no sentido de haver ou existir, devemos utilizar There is (singular) ou There are (plural).

O verbo Have/Has deverá ser utilizado no sentido de posse.

Veja os exemplos abaixo para entender melhor:

  • There are three dogs in my house. - Tem três cachorros na minha casa.
  • There is somebody at the door. - Tem alguém na porta.
  • There isn´t anyone on the phone. - Não tem ninguém no telefone.
  • There aren´t any good movies on tv now. - Não tem filmes bons na tv agora.
Agora veja as situações de posse:

  • My sister has many friends. - Minha irmã tem muitos amigos.
  • I don´t have French books. - Eu não tenho livros franceses (ou de francês).
  • My children have many toys to play. - Meus filhos tem muitos brinquedos para brincar.
Entenderam?

Não deixem de acompanhar a Bakker no Twitter e Facebook para mais dicas de inglês e espanhol!

9 de março de 2011

Você sabe dizer "saúde" em inglês?

Quando se aprende inglês, é comum confundirmos o uso adequado do vocabulário. Isso também acontece quando aprendemos palavras do dicionário sem saber qual o contexto no qual elas devem ser usadas. 

Você sabe dizer "saúde" em inglês? Você aprendeu a palavra "health", porém ela não deve ser usada em qualquer contexto. Veja as situações abaixo:



Quando queremos dizer saúde ao brindar com alguém, devemos dizer a expressão "Cheers!". Esse  termo vem do verbo Cheer, que significa torcer, animar (como para um time). 






Já quando uma pessoa espirra, devemos dizer saúde, por educação. Neste caso devemos utilizar a expressão "God bless you!" ou "Bless you!". Tais expressões seriam algo como "Deus te abençoe!" ou "Seja abençoado!".


O termo health deve ser usado no sentido geral de saúde, como por exemplo:

"Health care/system" - sistema de saúde
"Health plan/insurance" - plano de saúde

Got it? - Entendeu?

Problemas de Comunicação em Espanhol

Já nos despedimos do carnaval pensando em uma possível viagem à Espanha. Maravilha, hein?

Quando se é um turista em um país estrangeiro, é interessante conhecer algumas expressões para estabelecer uma melhor comunicação com os falantes nativos. Problemas de comunicação quando se está aprendendo um idioma é algo bem comum. 

Vamos aprender algumas perguntas importantes?

  • ¿ Hablas ingles? - Você fala inglés?
  • ¿Hay alguien aquí que habla inglés?  - Tem alguém aqui que fale inglês?
  •  ¿Entendiste eso? - Você entendeu isso?
  • Entiendo. - Eu entendo.
  • No lo entendi. - Eu não entendi isso. 
  • ¿Podría usted hablar un poco más despacio, por favor? - Você poderia falar um pouco mais devagar, por favor?
  • ¿Podría repetir eso? - Poderia repetir isso?
  • ¿Podría escribir eso para mi? - Poderia escrever isso para mim?
Um abraço e até a próxima! 

25 de fevereiro de 2011

Você sabe falar "parabéns" em espanhol?


Na verdade, devemos levar em consideração a situação em que falamos:

Situação 01:
Um amigo seu do Facebook, por exemplo, está fazendo aniversário e ele é argentino ou espanhol, o mais indicado é escrever ou falar: ¡Feliz cumpleaños!
Feliz cumpleaños que equivale a feliz aniversário, parabéns.


Situação 02:
Se o parabéns for dado por um acontecimento feliz ou de sorte ou por ter realizado algo importante em sua vida, fala-se, em espanhol, enhorabuena.
  • ¡Enhorabuena por haber ganado la lotería!. (Parabéns por ter ganhado na loteria!)
  • El fútbol asiático está de enhorabuena. (O futebol asiático está de parabéns.)
Veja:
Dar la enhorabuena a alguien = dar os parabéns a alguém.
Estar de enhorabuena = estar de parabéns.

Situação 03:
Existe uma outra palavra que serve para as duas situações acima: Felitaciones.
Felicitaciones = Felicidades = Muchas felicidades = Parabéns.
  • (Muchas) Felicidades a todas las madres en su día. (Parabéns a todas as mães em seu dia.)
  • Con retraso, felicitaciones! Feliz cumpleños. (Com atraso, parabéns! Feliz aniversário.)
Felicitación, no singular, significa felicitação e cartão:
Felicitación (tarjeta) de cumpleaños = cartão de aniversário.
Felicitación (tarjeta) de Navidad = cartão de Natal.

Observação:

Por último, porém não menos importante, há a forma culta, muito parecida com a portuguesa:

Parabién / Parabienes
Barichello, eterno segunda espada en Ferrari en la época de Michael Schumacher, no cuenta con los parabienes de nadie en su país y ha arrastrado siempre una imagen de derrotado de la que lo ha logrado deshacerse.
Contudo, é usada raramente.

22 de fevereiro de 2011

Birthday x Anniversary



Você sabia que existem as palavras Birthday e Anniversary em inglês?

Mas quando se usa uma e outra?


A palavra Birthday se refere sempre ao dia do aniversário de alguém, pois ela é formada pela junção das palavras "Birth = nascimento" e Day = Dia".

Congratulations on your birthday! = Parabéns pelo seu aniversário!

Já a palavra Anniversary se refere a aniversários de casamento, de fundação de uma empresa, de criação de um evento e por aí vai.

Today it´s our 20th anniversary. = Hoje é o nosso aniversário de 20 anos (de casamento).

Got it?

Idiomas