30 de abril de 2013
29 de abril de 2013
26 de abril de 2013
25 de abril de 2013
Você sabe o que se comemora no dia de hoje na Itália?
Hoje, 25 de abril de 2013 marca o 68 º aniversário da libertação da Itália para o ato final da Segunda Guerra Mundial: nesta data, que corresponde ao dia em que foram libertadas as cidades de Milão e Turim, por convenção que determinou o fim da "ocupação nazista do país". Esta celebração também é chamada de Festa de Resistência, ou seja, a participação heróica de resistência em que os partidários lutaram contra os invasores.
Descubra mais detalhes no link a seguir:
http://news.leonardo.it/25-aprile-2013-festa-della-liberazione-litalia-celebra-oggi-la-fine-delloccupazione-nazifascista/
Assista ao vídeo que também homenageia a data comemorativa:
http://www.youtube.com/watch?v=tU6t-CmF8l4
24 de abril de 2013
23 de abril de 2013
Cumprimentos em Espanhol
Saudações
Saudações - Respostas
FORMAL | PORTUGUÊS | INFORMAL | PORTUGUÊS | ||
Bien, gracias | Estou bem, obrigado(a). | Bien, gracias | Estou bem, obrigado(a). | ||
Muy bien, ¿y usted? | Estou muito bem, e o(a) senhor? | Muy bien, ¿y a ti? | Estou muito bem, e você? |
Despedidas
FORMAL | PORTUGUÊS | INFORMAL | PORTUGUÊS | ||
Adiós | Adeus | Chao.. | Tchau | ||
Hasta luego | Até logo | Hasta la vista | Até logo | ||
Hasta mañana | Até amanhã |
Perguntar pelo Nome
FORMAL | PORTUGUÊS | INFORMAL | PORTUGUÊS | ||
¿Cómo se llama? | Qual é o seu nome? | ¿Cómo te llamas? | Como você se chama? | ||
¿Cuál es su nombre? | Qual é o seu nome? | ¿Cuál es tu nombre? | Qual é o teu nome? |
22 de abril de 2013
19 de abril de 2013
Qual é a diferença entre BETWEEN e AMONG?
“Between” entre duas coisas
Exemplo:
Cely was standing between Madonna and Lady Gaga.
Between geralmente é usado para falar sobre intervalos ou distâncias. Em outras palavras, between é usado dentro de uma escala de valores, números, intervalos, distâncias, etc.
Exemplo:
Are there any public holidays between Christmas and Easter?
Are there any public holidays between Christmas and Easter?
“Between” e “among” entre mais de duas coisas
Exemplos:
We drank two bottles of wine between four of us.
We drank two bottles of wine between four of us.
The house is among the moutains.
“Between” e “among”
após os verbos “share” e “divide”
Exemplo:
Tom divided his money between his children.
Tom divided his money between his children.
“Difference” pede “between”
Exemplo:
The difference between right and wrong.
The difference between right and wrong.
18 de abril de 2013
Como preencher frases de uma correspondência em Italiano
Formas de tratamento (formal):
Caro Signore... - Caro senhor...
Caro Signor (Paolo)... - Caro senhor (Paulo)...
Cara Signora... - Cara senhora...
Egregio(a)... - Prezado(a)...
Signor(e)... - Senhor...
Signora... - Senhora...
Signorina... - Senhorita...
A chi possa interessare: ... - A quem possa interessar: ...
Formas de tratamento (informal):
Caro(a)... - Caro(a)...
Ciao, (Carlo) - Oi (Carlo)
Salve, (Carlo) - Olá, (Carlo)
Mio caro amico - Meu caro amigo
Correspondência - abertura:
Scrivo per avvisare... - Escrevo para avisar...
Sto scrivendo per ringraziare per... - Estou escrevendo para agradecer pelo...
Sto scrivendo per congratulare per... - Estou escrevendo para parabenizar pelo...
Come ha richiesto... - Como solicitou...
Scrivo in risposta a... - Escrevo em resposta a...
Come risposta alle sue domande... - Em resposta às suas perguntas...
Abbiamo ricevuto - Recebemos...
Come ci siamo detti prima... - Como nos falamos antes...
Sotto c'è... - Abaixo está...
Spero che tutto vada bene - Espero que esteja tudo bem
Grazie per la lettera... - Obrigado pela carta...
E-mail:
Hai l'e-mail/la posta elettronica? - Você tem e-mail?
Grazie per l'email - Obrigado(a) pelo e-mail
Correspondência - fechamento (formal):
Spero... - Espero...
Speriamo... - Esperamos...
Aspetto notizie sue - Espero notícias suas
Per favore, rispondere appena possibile - Por favor responder assim que possível
Aspetto una posizione sua - Espero uma posição sua
Con distinti saluti - Atenciosamente
Con distinti ossequi - Respeitosamente
Cordiali saluti - Saudações cordiais
Con stima - Cordialmente
Correspondência - fechamento (informal):
Affettuosi saluti... - Saudações afetuosas...
Baci... - Beijos...
Abbracci... - Abraços...
Baci i abbracci... - Beijos e abraços...
Tanti baci... - Muitos beijos...
Auguri... - Felicidades...
Con affetto... - Com carinho...
Mi manchi... - Saudades...
Con amore... - Com amor...
Ti voglio bene... - Te adoro...
Ti amo... - Te amo...
Con tanto amore... - Com muito amor...
17 de abril de 2013
Frutas em Espanhol, vamos praticar!
abacate | palta / aguacate |
abacaxi | piña / ananás |
ameixa | ciruela |
amêndoa | almendra |
amora | mora |
avelã | avellana |
banana | banana / plátano |
castanha | castaña |
cereja | cereza |
coco | coco |
damasco | damasco |
figo | higo |
framboesa | frambuesa |
goiaba | guayaba |
laranja | naranja |
limão | limón |
maçã | manzana |
mamão | mamón / papaya |
manga | mango |
melancia | melón de agua / sandía |
melão | melón |
morango | frutilla / fresa |
pera | pera |
pêssego | durazno / melocotón |
tangerina | mandarina |
uva | uva |
16 de abril de 2013
Diferentes usos da palavra "one" em inglês
Muitas pessoas acham que one significa o numeral um em inglês em qualquer tipo de frase. Para acabarmos com esse engano, acompanhe que one também pode ser usado como pronome demonstrativo ou pronome substantivo e, nesses casos, one nunca é traduzido como um. Follow me.
1 – “One” como Numeral
Exemplo:
There’s an only room for one person.
There’s an only room for one person.
2 – “One” como Pronome Indefinido
Quando empregado como pronome indefinido, one significa qualquer pessoa ou cada pessoa. Fonte: Cambridge Dictionary
One must eat and sleep to live.
2 – “One” como Pronome Indefinido
3 – “One” como Pronome Substantivo
Exemplos:
“Have you got a camera?” “No.” “You should buy one” (=buy a camera).
“Have you got a camera?” “No.” “You should buy one” (=buy a camera).
15 de abril de 2013
Cumprimentos de aniversário em Francês!
Cumprimentos : Aniversários
Parabéns! Bon anniversaire!
Feliz Aniversário! Joyeux anniversaire!
Muitos anos de vida! Que tu jouisses encore de nombreuses années!
Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. Je te souhaite plein
de bonheur en cette journée spéciale.
Que todos os seus desejos se tornem realidade. Feliz aniversário! Que
tous tes désirs se réalisent. Joyeux anniversaire!
Desejando-lhe toda a felicidade neste dia especial. Tenha um aniversário
maravilhoso! Je te souhaite tout plein de bonheur en cette journée particulière.
Passe une merveilleuse journée!
Feliz aniversário! (ex.de casamento) Joyeux anniversaire!
Parabéns pelas Bodas de Ouro! Félicitations pour vos noces d'Or!
12 de abril de 2013
11 de abril de 2013
Meios de Transporte em Italiano
Todos os dias nos locomovemos de casa para o trabalho, para a escola e para dar conta das tarefas do cotidiano. Que tal aprendermos os meios de transporte em italiano?
Tutti i giorni ci spostiamo per andare al lavoro, a scuola o per sbrigare delle faccende quatidiane. Cosa ne pensate di imparare i mezzi di trasporto in italiano?
Meios de Transporte (Mezzi di Trasporto)
Treno | Autobus |
Bicicletta | A piedi |
Aereo | Automobile |
Tram |
- Vado a scuola a piedi = Vou para a escola a pé;
- Vado a lavorare con l’auto = Vou para o trabalho de carro;
- Vado a Parigi in aereo = Vou para Paris de avião;
- Prendo l’autobus per andare al lavoro = Pego o ônibus para ir trabalhar;
- Prendo il tram per andare allo stadio = Pego o bonde para ir ao estádio;
- Prendo la macchina per andare al supermercato = Pego o carro para ir ao supermercado;
- Io preferisco andare a piedi! = Eu prefiro ir a pé!
Arriverderci e buono studio!
Dica de site para estudar vocabulário em Alemão
Olá pessoal
Segue link de um excelente site para estudar a língua alemã. Nele, você encontrará diversas atividades sobre vocabulário com gravações para você repetir e praticar a língua. Viel Spaß
http://www.languageguide.org/alem%C3%A3o/vocabul%C3%A1rio/
Bis zum nächsten Mal
10 de abril de 2013
Termos em Espanhol que geram confusão
ESCRITORIO
É a mesa apropriada para os estudos ou trabalho em um escritório que em português conhecemos como escrivaninha. Já a palavra que designa escritório em espanhol chama-se oficina. E a oficina mecânica? Chama-se taller, que parece talher, não é mesmo? Para talheres, em espanhol, usa-se cubiertos.
EXPERTO
"Te crees um experto en espanõl?" Depende! Se você acha que experto é esperto em português, sinto muito, mas você não foi nada esperto.
Por outro lado, se você acha que é perito ou expert, aí sim você mostrou que é um experto em Espanhol, além de esperto!
FARO
Você tem faro para os negócios? Se tiver, é só em português, porque faro em Espanhol significa farol. Isso mesmo, o olfato dos animais que se usa em sentido figurado como sinônimo de intuição ou perspicácia, em Espanhol chama-se olfato.
9 de abril de 2013
8 de abril de 2013
5 de abril de 2013
2 de abril de 2013
Tem dias que a gente se sente...
Hello people
No quadro a seguir alguns adjetivos dos mais usados para qualificar pessoas, lugares, coisas, animais, etc.
Assinar:
Postagens (Atom)