No espanhol a palavra azar possui um significado diferente da nossa falta de sorte em português.
Sendo assim, azar significa acaso em espanhol.
- El azar es una bendición. Si pudiéramos predecir todo lo que va a suceder, esto todavía sería más aburrido. (O acaso é uma benção. Se pudéssemos predizer o que vai acontecer, isto ainda seria mais chato.)
Veja abaixo mais algumas expressões com azar em espanhol:
- Al azar: ao acaso, sem direção, sem rumo, à toa, a esmo, sem maior reflexão; impensadamente.
- Por azar: por acaso.
- Este es un país que da sorpresas, hoy soy candidato por azar puedo ser alcalde por azar. (Este é uma país que dá surpresas, hoje sou candidato por acaso, posso ser prefeito por acaso.)
- No es por azar, claro. (Não é por acaso, claro.)
Mas como falar a falta de sorte ou nosso azar português em espanhol?
O termo é mala suerte.
- La mala suerte hizo perder a España. (O azar fez a Espanha perder.)
- Echarle la culpa a la mala suerte también es mediocre, nosotros trabajamos para tratar de conseguir los resultados. (Culpar o azar também é medíocre, nós trabalhamos para tratar de conseguir os resultados.)
Se você é alguém de sorte, em espanhol, você tem buena suerte.
Ser colista en el inicio de Liga suele dar buena suerte. (Ser último colocado no início da Liga costuma dar sorte.)
Então, resumindo, temos:
Español | Portugués |
---|---|
azar | acaso |
mala suerte | azar |
buena suerte | sorte |
Nenhum comentário:
Postar um comentário