30 de agosto de 2013

13 usos de “ever” na língua inglesa


1. Ever pode significa a qualquer horaem qualquer momento. É usado em frases 
interrogativas e negativas. Neste caso, ever pode ser o antônimo de never (nunca):
Exemplos:
a) You won’t hear it from her ever again.
b) I forbid you ever to use that word!
c) Have you ever experienced failure?
2. Ever é usado nas expressões did you ever…? (você já…?) e have you ever…? (você já tinha…?) para exprimir surpresa ou choque em relação ao que você viu, ouviu ou experimentou, especialmente quando você esperar que alguém concorde com você.
Exemplos:
a) Did you ever hear anyone sound so peculiar?
b) Have you ever seen anything like it?
3. Use ever após comparativos e superlativos para enfatizar o grau em que algo é verdadeiro, ou quando você estiver comparando uma situação presente com o passado ou o futuro.
Exemplos:
a) She’s got a great voice and is singing better than ever.
b) Japan is wealthier and more powerful than ever before.
c) He feels better than he has ever felt before.
4. Você pode usar ever para indicar que uma pessoa está mostrando uma característica particular, que é típica dela. Neste caso, ever é sinônimo de always.
Exemplos:
a) He was ever careful to check his scripts.
b) Mother, ever the peacemaker, pointed her finger at my little brother and said, `See? Now stop!’
5. Use ever para dizer que algo acontece na maior parte do tempo.
Exemplos:
a) They grew ever further apart.
b) I think the amount of work will increase and that it will become ever more complex.
6. Informalmente, você também pode usar ever após never, para dar ênfase.
Exemplos:
a) I can never, ever, forgive myself.
b) Felix has never, ever confided in me.
7. Use ever em perguntas começadas com pronomes interrogativos como why, when e who quando quiser enfatizar sua surpresa ou choque.
Exemplos:
a) Why ever (Por que é que) didn’t you tell me?
b) When ever (Quando é que) am I going to see you again?
c) Who ever (Quem é que) heard of a thing like that?
8. A expressão ever since significa desde que, para indicar que algo está acontecendo sempre a partir de um determinado momento.
Exemplos:
a) He’s been there ever since you left!
b) Ever since we moved last year, I worry a lot about whether I can handle this new job.
c) I simply gave in to him, and I’ve regretted it ever since.
9. Use ever nas expressões ever such e ever so para enfatizar que alguém ou algo tem uma qualidade particular, especialmente quando você exprime entusiasmo ou gratidão.
Exemplos:
a) When I met John he was ever such a good dancer.
b) This is in ever such good condition.
c) I like him ever so much.
d) I’m ever so grateful.
10. Use a expressão all (someone) ever does quando quiser enfatizar que alguém faz a mesma coisa toda hora e isso aborrece você.
Exemplos:
a) All she ever does is whinge and complain.
b) All he ever does is discuss the same boring list of medications.
11. Use as ever para indicar que o comportamento de algo ou de alguém não é comum porque se repete com muita frequência. Equivale ao português como sempre.
Exemplos:
a) As ever, the meals are primarily fish-based.
b) He was by himself, alone, as ever.
12. Você pode escrever Yours ever ou Ever yours no final de uma carta antes de assinar seu nome, como forma de afeição.
13. Use ever em adjetivos tais como ever-present behavior; ever recurrent complaint ou ever-increasing population para mostrar que algo existe ou continua todo o tempo. Nesse caso, ever significa sempre.

Expressões interessantes com “ever”

Hardly ever – quase nunca
Not for ever so much – nem por tudo deste mundo
Who ever can it be? – quem poderia ser? - See more at: http://www.inglesnosupermercado.com.br/english-usage-13-empregos-da-palavra-ever-e-algo-mais/#sthash.aRVcBmCR.dpuf

29 de agosto de 2013

Hora de dormir! Hora de acordar!

Dois verbos são os principais verbos que a maioria conhece: aufwecken / wecken e aufwachen.

AUFWECKEN e WECKEN usa-se quando alguém ou algo ACORDA alguém. Ou seja, na hora de usar o (AUF)WECKEN há sempre algo que interferiu no sono de alguém.

O Perfekt é sempre com o verbo HABEN. (er weckt (auf), er hat (auf)geweckt)

Por exemplo.:
Meine Mutter hat mich heute aufgeweckt.
Kannst du mich morgen um 6 Uhr wecken?

AUFWACHEN, por sua vez, é o ACORDAR sozinho. Quando o sono acaba, a pessoa acorda. Poderia também ser traduzido com o reflexivo ACORDAR-SE.

Ich wache auf

O grande problema é que o verbo ACORDAR é usado muito frequentemente sem o pronome reflexivo. Muitas pessoas dizem apenas "Eu acordei" em vez de "Eu me acordei". Em ambos os casos, quando não se faz referência a algo/alguém que o acordou, o verbo é AUFWACHEN.

O Perfekt de AUFWACHEN é com o verbo SEIN. (er wacht auf, er ist aufgewacht).

Por exemplo.:
Heute bin ich um 6 Uhr aufgewacht.
Du brauchst mich nicht zu wecken, ich wache von selbst auf.

Na hora de mandar alguém acordar, como a Ana Maria Braga faz, "ACOOOOOORDA!", o certo é usar o verbo AUFWACHEN.

WACH AUF!
Só dá pra usar o AUFWECKEN se você estiver pedindo para alguém acordar alguém.

WECK MAL DEINEN BRUDER AUF!

Muita gente confunde o verbo "acordar" com o verbo AUFSTEHEN. Aufstehen é "levantar-se", e não "acordar".






Agora vamos para a melhor parte: dormir

A maioria conhece o verbo SCHLAFEN (er schläft, er hat geschlafen).

Ich schlafe sehr gerne.
Sie schläft mehr als 8 Stunden pro Tag.

O interessante é conhecer os outros verbos derivados de SCHLAFEN.

1 - einschlafen (er schläft ein, er ist eingeschlafen). Preste atenção ao Perfekt com o verbo SEIN.

Einschlafen significa "adormecer". Mas os brasileiros costumam no dia-a-dia dizer "pegar no sono".

Er ist gerade eingeschlafen.
Ich schlafe gleich ein.

2 - verschlafen (er verschläft, er hat verschlafen) é "dormir demais", geralmente dormir até perder a hora.

Sie hat verschlafen und kam spät ins Büro.
Oh, ich werde mich verspäten. Ich habe verschlafen.

3 - ausschlafen (er schläft aus, er hat ausgeschlafen). Significa DORMIR até dizer chega, até o corpo acordar por si só.

Sonntag ist mein Lieblingstag. Da kann ich endlich mal ausschlafen.



GUTE NACHT! SCHLAFT GUT!

Nem tudo é macarrão! Variedade de massas em italiano


23 de agosto de 2013

Site para Business English

Esse site possui diversas atividades de graça para aprender vocabulário e aprimorar seus conhecimentos em Business English:

http://www.yourbusinessenglish.com/

Enjoy it!

22 de agosto de 2013

Vocabulário italiano para negócios

Negócios:

affari - negócios
riunioni d'affari - reunião de negócios
contrattazione - negociação
negoziare - negociar
negoziante - negociante
venditore - vendedor
formalità - formalidade
a lunga scadenza - a longo prazo
firma - assinatura
obbligo - obrigação
rischio - risco
responsabilità - responsabilidade
garanzia - garantia
contratto - contrato
danno - sinistro, dano
risarcimento - indenização
indennità - indenização
polizza - apólice

Verbos:

assicurare - segurar
regolare - acertar, quitar
reclamare - reclamar
sistemare - resolver, cuidar de
risarcire - indenizar, ressarcir
obbligare - obrigar
contrattare - contratar
rispondere - responder
garantire - garantir
comprare - comprar

Posições/Cargos:

gerente - gerente
dirigente - gerente
direttore - diretor
venditore - vendedor
segretaria - secretária
uomo d'affari - homem de negócios

Frases

Il mercato ora è buono per... - O mercado está propício/é bom para...
Il mercato è saturo - O mercado está saturado
È un mercato in espansione - É um mercado em expansão

Expressões idiomáticas

Non è affare - Não é bom negócio
Affarone - Negócio da China

Comparativos em Alemão

O comparativo dos adjetivos em alemão é bem simples.

Acrescenta-se sempre a terminação -ER aos adjetivos. Esta terminação terá o sentido da palavra "mais" em português.

intelligent - intelligenter 
schön - schöner 

Diferentemente do inglês, o -ER é acrescentado a TODOS os adjetivos, independente do seu tamanho. (inglês: more intelligent; em alemão: intelligenter)

Uma parte dos adjetivos monossilábicos com as vogais A, O ou U acaba tendo um Umlaut no grau comparativo.

alt  - älter 
jung  - jünger 
hart  - härter 
groß  - größer 

O adjetivo "gesund" (saudável) tem duas sílabas, mas também pode entrar nessa regra: gesund - gesünder.

Vários adjetivos que terminam em -ER ou -EL em sua forma normal, perdem esse "E" antes de formarem o comparativo:

teuer  - teuerer  - teurer 
dunkel  - dunkeler - dunkler 

Existem alguns adjetivos/advérbios com comparativo irregular:
hoch  - höher 
gut  - besser 
viel - mehr 
gern - lieber 

Numa oração, usa-se o comparativo com a palavra "als" quando se menciona os objetos comparados:

Ex.:
Giselle Bündchen ist schöner als Claudia Schiffer.

Berlin ist größer als Hamburg.

P.S. Muitos alemães também "erram" isso. Ouve-se da boca de alemães nativos "größer wie", ou até mesmo "größer als wie". Ambas as formas são consideradas erradas pela gramática tradicional. O "wie" só deve ser usado com o comparativo de igualdade.

Er ist (genau)so alt wie ich.

Comparativo de igualdade e de inferioriadade

O comparativo de igualdade é feito com a seguinte fórmula:

so + adjetivo + wie / genauso + adjetivo + wie
Meine Mutter ist (genau)so alt wie mein Vater.

O comparativo de inferioridade é, na verdade, um comparativo de superioridade ao contrário. Usa-se a palavra "weniger" (que é o comparativo de superioridade de "wenig"). Portanto, usa-se "als".

wenig  - weniger 

Ou seja: weniger + adjetivo (na forma original) + als
Assim como em português, ele é bem menos usado. É mais usado em sua forma negativa.
Das wurde von einem 5-jährigen Kind geschrieben, aber es ist nicht weniger schön.
(Isto foi escrito por uma criança de 5 anos, mas não é menos bonito).

14 de agosto de 2013

Algumas gírias em Espanhol

Aqui você encontrará várias palavras e expressões idiomáticas em espanhol. Algumas destas expressões são típicas de diferentes lugares onde se fala espanhol, como Argentina, Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, Equador, México, Peru, Espanha, Uruguay e Venezuela.

- Más vale tarde que nunca: Melhor tarde do que nunca.
- ¡Pierde cuidado!: Não se preocupe!
- ¡Anda a bañarte! Vai embora!
- Menudo pájaro es ese: não se pode confiar.
- Es broma: Brincadeira.
- Dicho y hecho: Dito e feito.
- El que no se aventura no cruza el mar: Nada de aventura, nada de conquistas.
- ¡Probre!: Coitado!
- ¡Plop! (Chile): Sem comentários!
- Ver y creer: Ver para crer.
- ¡No seas payaso!: não seja palhaço!
- Eso es el colmo: É o limite.
- Chao pescado. (Chile), Hasta luego: Até mais....
- No hay esperanzas: Sem esperanças.
- No cabe duda: Sem duvida.
- ¡Qué barbaridad! (Mexico): que barbaridade!
- Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones: Qdo o gato sai, os ratos fazem a festa.
- El tiempo da buen consejo: Só o tempo pra dizer.
- ¡No sirves para nada!: Você não serve pra nada!
- Suave (Mexico, Joe Camel es "Un Tipo Suave")
- Chingon, Chingo (México, se dice: Qué coche más chingo! = Que carro legal!
- Bárbaro (Mexico, significa malo, pero igual que en inglés también significa muy bueno): Legal! 

8 de agosto de 2013

O artigo definido em Alemão

Formas - Formen
Cada um desses artigos definidos equivalem em português aos artigos definidos "o, a, os, as".
Artigos definidos
Casos
Masculino
Neutro
Feminino
Plural
Nominativo
der
das
die
die
Accusativo
den
das
die
die
Dativo
dem
dem
der
den + n
Genitivo
des + s
des + s
der
der
Usos - Gebrauch
O artigo definido em alemão, em suma, substitui a palavra "as" em inglês, com apenas algumas sugestões. Formalmente, ele é usado para:
  • Algo que já foi mencionado ou são já conhecidos. Leitores ou ouvintes sabem o que alguém está escrevendo ou falando. Por exemplo, "Ich habe eine Tasse. Mit der Tasse kann ich trinken."
  • Algo que exista apenas um dos (substantivos dos rios, montanhas, estrelas, planetas): die Alpen, die Donau
  • O superlativo: das ist der höchste Berg der Region)
  • Generalizações (X é uma espécie de ....):Die Rose ist eine Blume.
  • Alguns países e regiões: Schweiz morrem, morrem Türkei, morrem E.U.A. (no plural), das Elsass, die Steiermark
  • Conceitos abstractos, tais como o das Glück e das Leben -- essa utilização diferente do inglês.

Preposições articuladas em Italiano

As preposições simples podem se unir aos artigos definidos formando preposições articuladas. A regra de uso dos artigos definidos também serve para estas preposições:


Preposições articuladas

Exemplos:

Università del Sacro Cuore.

All'ombra dell'albero.

La luce dei lampi.

Arrivo alle 9:00.

Dovrò andare dal dottore.

1 de agosto de 2013

Idiomas