27 de março de 2014

Como saber sobre a sílaba tônica em Alemão

Muitos falantes de português se perguntam como saber a sílaba tônica em línguas que não usam acentuação como forma de marcá-la. Em português, a sílaba tônica pode ser essencial para interpretar uma palavra corretamente (como "secretária" e "secretaria" ou "sábia", "sabia" e "sabiá"). Só que nós todos sabemos que há línguas que não têm acentos e sobrevivem muito bem, obrigado. Inglês é uma delas.

Antes de prosseguir, é importante avisar que os tremas usados no alemão não servem para marcar sílaba tônica. Eles são apenas marcadores de alteração fonética (metafonia).

Como saber qual é a sílaba tônica?
Vamos lá a algumas regrinhas:

Regra 1: A pronúncia do schwa

A primeira coisa importante a saber é que em alemão há muitas palavras que terminam com a letra "e" ou com "e + consoante", principalmente devido às várias terminações de conjugações e declinações (schönes, schönen, schönem, schöne, mache, machen, machte etc.) A letra "e" em posição final ou como parte de vários prefixos do alemão é ÁTONA e é pronunciada de forma bem fraca. Esse som é conhecido na Linguística como "schwa" (a gente fala em português "chuá"). 

Em outras palavras, a primeira regra é: "A sílaba tônica nunca estará na letra E que é pronunciada com o som do SCHWA" (O schwa está geralmente em terminações de declinações ou conjugações, mas também em prefixos como ge- [gearbeitet] ou be- [bearbeiten]. Também está presente em muitas palavras que terminam em "e" ou "e + consoante")

Regra 2: Prefixos e sufixos

Prefixo é o que é acrescentado no começo da palavra, sufixo é que é acrescentado ao fim da palavra.

Alguns prefixos são sempre átonos, por isso, são inseparáveis (por exemplo: be-, ent-, er-, ge-, ver-, zer-)

beLAden
entSCHEIden
erFAHren
geLINgen
verSTEHen
zerBREchen

Vamos aos sufixos:
Alguns sufixos são sempre tônicos, outros são sempre átonos. A lista de sufixos é gigante, impossível sair assim memorizando tudo. O que se percebe é que sufixos de origem germânica (como -chen, -bar, -heit, -igetc.) são átonos, enquanto muitos sufixos de origem estrangeira, especialmente vindos do latim  - através da língua francesa -  (como -abel, -age, -ant, -ion, -ine, -ös etc.) são tônicos. Essa regra não funciona 100%, mas pode ajudar.

Vamos à prática:

FREIheit - o sufixo -heit é átono.
NaTION - o sufixo -ion é tônico.
senSIbel - o sufixo -ibel é tônico.
nerVÖS - o sufixo -ös é tônico
MÄDchen - o sufixo -chen é átono
FiNANZ - o sufixo -anz é tônico
SoziaLIST - o sufixo -ist é tônico
SPARsam - o sufixo -sam é átono

Lembre-se: Isso é apenas uma regra geral, mas ajuda na maioria dos casos.

Adendo à regra 2: O sufixo -OR é átono no singular (em fim de palavra). No plural ou no feminino ele é tônico.

ProFÉSsor - ProfesSÔren - ProfesSÔrin
DÓKtor - DokTÔren - DokTÔrin
LÉKtor - LekTÔren - LekTÔrin

O único sufixo que varia bastante é o sufixo -IK. Às vezes é tônico e às vezes átono. Não consegui encontrar nenhuma explicação lógica pra isso (se alguém tiver uma é só dizer). O jeito é decoreba:

MathemaTIK (tônico)
PoliTIK (tônico)
GramMAtik (átono)

Já o sufixo "-isch" traz a sílaba tônica sempre para a sílaba anterior a ele:
matheMAtisch
poLItisch
brasiliAnisch

Regra 3:  Palavras compostas e tendência geral

Algumas línguas têm uma tendência geral de sílabas tônicas. Por exemplo, em português, a maioria das palavras é paroxítona (ou seja, a sílaba tônica é a penúltima): casa, bola, livro, janela, caneta etc. A maioria das regras de acentuação existe para marcar a quebra nesta tendência.

Pois bem,  a regra do "acentuar na primeira sílaba" sempre funcionou muito bem como regra geral.

Digamos que você veja uma palavra como "arbeiten".

Vamos analisar: ar-bei-ten
a) a sílaba tônica não pode ser "ten", pois termina em "-en" (schwa + n), que é sempre átono (Regra 1)
b) um brasileiro lê quase sempre "arBEIten", pois tenta aplicar as regras do português. No português a tendência é acentuar a penúltima sílaba.
c) mas como eu sabia da regrinha geral do "em alemão se acentua tendecialmente na primeira sílaba", eu sabia que a pronúncia correta era "ARbeiten".

É claro que a regrinha da "primeira sílaba", às vezes, dá errado.  Mas na faculdade quase sempre encontrávamos uma justificativa para as "exceções".
Por exemplo: abstrakt, Paket, Balkon (a sílaba tônica é a última, mas a nossa justificativa é que se tratavam de uma palavra de origem estrangeira, então a tonicidade não
segue as regras do alemão).

Outras considerações:
É importante lembrar que uma palavra longa pode ter várias sílabas tônicas. Uma sílaba tônica "principal" e outras tonicidades secundárias. As partes mantêm seus acentos originais. Quando uma palavra for composta por dois elementos, o primeiro elemento é o mais acentuado.

Autoreifen = Auto + Reifen (mantém-se a sílaba tônica das partes, mas fala-se AUTO de forma mais tônica que REIFEN)
Feierabend = Feier + Abend (FEIER é dito de forma mais tônica - recebe a tônica principal - que ABEND, mas "Abend" mantém o acento secundário da palavra original)
Deutschlehrer = Deutsch + Lehrer (DEUTSCH recebe o acento principal e LEHRER recebe o acento secundário)

Atividades de lazer em Italiano


24 de março de 2014

Como exprimir os sentimentos em Francês

Exprimer ses sentiments en français


Les enjeux de l’apprentissage du lexique des émotions : 

  • être capable d’identifier les émotions de base 
  • être capable de les nommer sur des images, des photos, dans des situations jouées et vécues 
  • être capable de verbaliser les émotions 
  • être capable de verbaliser son ressenti physiologique 
Une émotion est un trouble passager intense (très fort), agréable ou désagréable, causé par une peur, une surprise, une joie, une colère… Lorsqu’on ressent une émotion, on est ému, troublé, touché…

Le vocabulaire de l’émotion :

  • La joie : la gaieté, être joyeux, ravi, fou de joie, se réjouir, rire, éclater de rire, sauter de joie, rayonner de bonheur….
  • La tristesse : éprouver du chagrin, avoir de la peine, pleurer, fondre en larmes, sangloter, avoir la gorge nouée…
  • La colère : s’énerver, s’emporter, se fâcher, se mettre en colère, bouillir de colère, entrer dans une colère noire, enrager, rougir de colère, être furieux, être indigné, irritation, s’irriter …
  • La surprise : l’étonnement, la stupéfaction, être surpris, étonné, stupéfait, abasourdi, frappé de stupeur, rester sans voix, sursauter…
  • La peur : la crainte, la panique, l’effroi, la frayeur, l’inquiétude, inquiétant, terrible, horrible, paniqué, trembler, s’inquiéter, frissonner, être apeuré, angoissé, effrayé, épouvanté, terrifié, mort de peur, avoir la chair de poule…

Les expressions qui vont vous aider exprimer vos sentiments :

  • Timidité : Manquer d’audace, devenir rouge, sentir sa figure s’allumer comme un phare, ne plus savoir où se cacher. 
  • Peur : Sentir ses pieds cloués au sol et vouloir se faire pousser des ailes, être agité par des frissons, claquer des dents.
  • Joie : Bondir, sauter, pleurer, être gai comme un pinson, heureux comme un roi au milieu de ses amis.
  • Tendresse : Entendre des mots doux, recevoir des câlins comme le petit oiseau blotti dans son nid. 
  • Bonheur : Être heureux comme un poisson dans l’eau, barboter comme un bébé dans un bon bain bien chaud, n’avoir aucun souci.

17 de março de 2014

Idiomas