18 de novembro de 2013

Expressões de tempo em Francês

Le français compte un grand nombre d'expressions temporelles: prépositions, adverbes, conjonctions, structures verbales, nominales... Il y a un grand choix et une grande variété. 
Mais n'ayez pas peur. Bonjour de France vous propose des leçons et des exercices pour vous faciliter la tâche. 
Commençons par les expressions temporelles les plus répandues en français - depuis, pendant, quand, en, il y a, dans, jusqu’à, dès.
DEPUIS 
Continuité: Au moment où on parle, l'action - ou ses effets - continuent. 
N.B. "Depuis... que" est utilisé comme point d'origine dans le passé.
J'étudie le français depuis deux ans.
Depuis qu'il est parti, les choses ont beaucoup changé.
 PENDANT 
Durée au passé : au moment où on parle, l'action est achevée. Le verbe est en général au passé composé.
N.B. - "pendant" fait parfois référence à une situation générale. Le verbe est alors au présent.
J'ai habité en France pendant trois ans.
La bibliothèque ferme pendant les vacances.
QUAND
Simultanéité - quand l'action de la subordonnée a lieu en même temps que l'action de la principale.
N.B. Le verbe principal exprime un fait postérieur à celui exprimé par le verbe de la subordonnée. Le verbe de la subordonnée est à indicatif.
Quand Cendrillon a annoncé qu'elle voulait aller au bal, ses deux sœurs ont éclaté de rire.
Nous partirons quand nous aurons fini.
ENDurée pour accomplir : on parle du temps qu'il faut pour accomplir l'action. Le verbe est au présent, au passé ou au futur.Il a mangé deux croissants en une minute !
IL Y A
Moment dans le passé : on parle de quelque chose qui a eu lieu. Le verbe est en général au passé composé.
N.B. en référence à une période de temps, on utilise "Il y a... que" comme équivalent de "depuis".
Nous nous sommes rencontrés il y a cinq ans.
Il y a dix ans que nous vivons ensemble.
DANS
Moment dans le futur : on parle de quelque chose qui va avoir lieu. Le verbe est au futur ou au présent.
Dépêchez-vous, le film commence dans cinq minutes.
JUSQU'ÀL'antériorité - quand l'action de la principale a lieu avant celle de la subordonnée.
 
Victor a vécu chez ses parents jusqu'à sa majorité.
DÈSImmédiatement; à partir de, dans l'espace ou dans le tempsNous commencerons dès qu'il arrivera

8 de novembro de 2013

Quando usar SMALL e LITTLE

Você sabe que little e small significam pequeno em inglês. Mas, sabia que nem sempre você pode usar little no lugar de small, e vice-versa? 

Quando usar “little” e “small” em inglês

Na língua inglesa, little geralmente traz algum tipo de emoção, isto é, mostra sentimento de desgosto ou afeição como em a little box (uma caixinha). Fonte: Macmillan Dictionary
Já small refere-se simplesmente a tamanho determinado por valor, número ou capacidade como em a small box (uma caixa pequena). Fonte: Webster Dictionary

Littler or smaller?

Em inglês britânico, little quase nunca vem após um verbo (posição de predicativo). E o comparativo littler e o superlativo littlest são raríssimos. É mais comum usar o comparativo e o superlativo de smallsmaller (menor) e smallest (o menor). Fonte: Oxford Dictionary
Exemplos:
a) The pet was so small. (“small” usado como predicativo após verbo “to be”)
b) She moved to a smaller town.
c) It’s the smallest kitty I’ve ever seen.

Expressões fixas com “little” e “small”

Há expressões fixas nas quais little é usado da mesma forma como small ou short (curto). Exemplos:
Little finger – dedo mindinho. Fonte: Oxford Dictionary
Little hand of a clock – ponteiro (menor) das horas. Fonte: The Free Dictionary
Little known – pouco conhecido
Little while – um pouco. Fonte: Macmillan Dictionary
Little way – caminho curto
Little by little – pouco a pouco
Algumas expressões fixas com small são:
Small arms – armas de pequeno calibre
Feel/Look small – sentir-se insignificante, sentir-se envergonhado
Small hours – altas horas. Fonte: Cambridge Dictionary

7 de novembro de 2013

Humor no restaurante em Alemão




Esqueceram de avisar pro Rafael Alexandre da Silva que a palavra "Fräulein" não é mais usada heheheheh ("Fräulein" é o equivalente ao nosso "senhorita", que, por sinal, também não é mais usado no Brasil para se referir a mulheres não-casadas).

A propósito: hoje em dia, as pessoas costumam chamar os/as atendentes com gestos discretos (levantar a mão, sem assoviar) ou apenas com um "Entschuldigung". Chamar as moças de "Fräulein" saiu de moda já há algumas décadas e chamar os garçons de "Herr Ober" também é algo cada vez mais raro de se ouvir. 

Prost!

Estudando os animais domésticos em Italiano


1 de novembro de 2013

A verdadeira história do Halloween

Como ontem se comemorou em diversos países o dia do Halloween, segue um vídeo produzido pelo History Channel que conta como essa data surgiu.

Enjoy it!

http://www.youtube.com/watch?v=nX6jGAxDEz4

Idiomas

Posts mais visitados!